22 outubro 2009

INQUÉRITO



Boas. Já devem ter reparado, com toda a certeza e alegria, no leitor aúdio que anima com classe aqui o estaminé. Apesar da selecção musical ser já de inquestionável categoria, proponho que os estimados clientes aqui do tasco lancem sugestões de artistas que gostariam de ouvir de fundo. Portanto, é só viajarem às profundezas da vossa psíque e, naquele local onde se guardam as memórias traumáticas, procederem a uma catarse e relembrar clássicos como:





You've Never Been This Far Before de Conway Twitty 




ou

 Good Bye My Love Good Bye de Demis Roussos








Vá, então. Força nisso e coiso.


*Um aparte, eu sou um feliz possuidor de um vinil do Demis e é exactamente esta a capa.

19 outubro 2009

TRA LA LA

Saravá, meu povo.
Trago hoje à liça um belíssimo artista, com um não menos belo e delineado bigode, facto que por si só justifica a presença neste espaço. Alguns dirão que dá ares a Zezé Camarinha. Mas o que têm em comum Gunther e Zezé? Ambos têm bigode, excepto Zezé. E isto, para os mais distraídos, é a mais pura das verdades e não a já clássica chalaça. Sim, Zezé já não usa o mítico bigode lusitano. Por isso, e apenas por isso, loas ao Gunther e urros de grunho ao Zezé, esse exterminador da portugalidade que é o bigode!

O PASTOR QUE GOSTAVA DE CENOURAS. E AGORA JÁ NÃO GOSTA.


Este, posso garantir que já não entrega a declaração "anus purus" ao Zezé Camarinha! Ora leiam a notícia e atentem ao nome da localidade onde ocorreu o facto. Ou acto. E ainda dizem que a cenoura faz bem ao(s) olho(s)!

*Notícia gentilmente cedida por Leitão, o bom irmão.


ZEZÉ O VIRIL

Gosto particularmente da letra rosa numa notícia anti-gay.
E em dose igual da declaração a garantir que nunca foram "analisados". E ainda do nome Zezé, sem dúvida, um exemplo de masculinidade a toda a prova.

14 outubro 2009

SH!&HEAD MOTHER F@&%ERS

Boas.
Este é, provavelmente, o único tema de karaoke que algum dia cantaria em público. Talvez também o Garçon, do Marante, 3 oitavas acima se estiver sob efeito de ácidos. Coisa que deve abundar no estúdio do Joe Cartoon. Hmmm... Isso e cds do Marante.

Dedicado a todos os Sh!&head Mother F@&%ers que pululam por aí!


FU
Boas.
Ora bem, hoje trago (bela palavra) à plebe o resultado da utilização de umas "ferramentas" disponibilizadas on-line, as quais dão pelo nome de Tradutores Automáticos. É um exercício sempre pitoresco e, no mínimo, revelador do carácter perturbado(r) deste vosso escriba.
Denuncia igualmente o cheiro das minhas peúgas e o efeito que isso provoca no penteado da Ferreira Leite.
Bom. Fique claro que não coloco objecção alguma à utilização esporádica destas ferramentas para traduzir uma palavra ou outra. E mesmo que colocasse, ninguém ligaria, nem eu próprio. No entanto, já me provoca ciática e mesmo lumbago que se utilizem as ditas na tradução de blocos de texto. Por exemplo, o Programa Eleitoral do PCTP-MRPP foi traduzido no Yahoo Translator e isso explica o facto de nem o Garcia Pereira parecer entender bem o que lá vem escrito. Outro exemplo é toda a obra de Paulo Coelho.
Para este insano mister utilizei um "poema" do magníloquo Daniel Machado, esse portento da poesia beirã, que navega pelas letras num estilo épico-lírico, dada a mestria com que discorre em curtas linhas sobre as agruras e alacridades da existência, bem como espraia de forma mais procastinada a sua visão do mundo.
Como podem verificar, Daniel Machado já me marcou profusamente a verve.
O escrito em questão dá pelo nome de "Eu só sei que nada sei" e podem encontrá-lo na emblemática obra "Pedaços da Minha Vida - que, ao longo dos anos por mim foi vivida". Nem Aleixo o diria de forma mais, vá lá, coiso.
Seguindo as indicações relativas à exposição a materiais nocivos ao nervo óptico, aduzidas no último relatório da OMS, apresento apenas o original e o resultado final. E diga-se que esse resultado me soa bem melhor que o original. ***

ORIGINAL

"Eu só sei
Que nada sei",
Máxima de humildade
Que dita ao contrário
Seria de vaidade.
Eu também sei
E digo
Que nada sei,
Mas quando digo
Que "Eu só sei
Que nada sei"
E saber
Que nada sei,
Já é saber uma coisa:
Que "Eu só sei
Que nada sei."
Por isso, eu direi
Que uma coisa
Só sei:
"Eu só sei
Que nada sei."

TRADUÇÃO FINAL

"Eu sei somente que nada sei"
Seja o humildade do princípio,
de que indicado de um lado, da vaidade.
Eu sei do mesmo modo esse l' Emfatiza o OVO
que nada que eu sei, mas se I este diz;
"Eu sei somente que nada sei" ;
E a saber a fim saber que nada
que eu conheço, é já ele, uma coisa:
Este " Eu sei somente que nada sei."
Conseqüentemente eu transformo-me
qu' diga; uma coisa, que eu saiba somente:
" Eu sei somente que nada sei."


*** A tradução foi segundo uma ordem, digamos, ao calhas e aplicou-se no tradutor do Yahoo.
Coloquei o referido texto no tradutor e traduzi de português para inglês, de seguida de inglês para francês, do qual se passou para alemão, novamente inglês e, por fim, português. Ou seja PT-IN-FR-AL-IN-PT.

Já agora, fechem os olhos, coloquem na aparelhagem o Pão Com Manteiga do Tino de Rans e visualizem o seguinte quadro: Petit (sim, esse que jogava no SLB e parece falar sempre com arroz na boca) a declamar sentidamente a obra de Daniel Machado, ali ao Capitão, na varanda.

E O MAIOR...

...sou eu!


E nem sequer sabia que era de Coimbra.

13 outubro 2009

Um dia triste na vida de um homem... ou não!

Olá e bem vindos sejais.
09/10 assim será, mais e melhor (excepto para um devoto de jeová. Não censuro, só aconselho.)



Forte abraço.

Abel.